Conference interpreter (M.A.)
Translator (M.A.)

What do dance and communication have in common?

Imagine the following scene: It’s the opera ball and the ladies’ choice has just begun. How unusual would it be to say now: “Hello, I’m Marie, 35 years old and a bookworm.” Rather, the lady adapts to the situation and asks, “May I have this dance?” Then nothing should actually stand in the way of the dance. But as the saying goes, “It takes two to tango”. Both partners have to move harmoniously and synchronously. The more perfectly they master their métier and read the other person, the more elegant the interplay. All these elements can also be found in good communication. If you don’t observe cultural etiquette, you will quickly come across as a snub on the international stage.

As international communication is becoming increasingly important both privately and professionally, I would like to assist you and enable barrier-free interaction with your counterpart. I am Nadja Gläser – conference interpreter (M.A.) and translator (M.A.) with the working languages Spanish and English. In addition to my linguistic and professional qualifications, I place particular emphasis on empathy, the ability to interpret body language and diplomacy. Through a one-and-a-half-year stay in Spain and many contacts with people from Latin America, I know the culture and customs of the countries first-hand and know what is important in communication.

Apart from languages, dancing is my great passion. Both professions require constant development, self-reflection, flexibility and patience.

However, while in dancing one receives direct feedback through a mirror, in interpreting and translating the communication partner takes over this role indirectly. A lot of experience and sensitivity is therefore needed to respond quickly and appropriately in a conversation. Because language is so essentially anchored in a culture, using it correctly often makes the difference between a successful business meeting and an embarrassment. What excites me about interpreting and translating is getting to grips with subjects that are unfamiliar to me. The great challenge is then to reproduce what was said or written in the context, but without translating word for word. The art of abstraction in turn leads back to dancing, where individual steps finally merge into a smooth flow of movement.

Through my membership in the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ), I have an excellent network of qualified and professional colleagues. So if you need a service in a language that I do not offer, I can also help you. Furthermore, as a sworn interpreter for the Spanish language and an authorised translator for the Spanish and English languages, I can also provide support when the going gets tough.

With me at your side, nothing stands in the way of your international communication and you can venture safely onto the slippery parquet.



Ob Dolmetschen, Übersetzen oder Textarbeit – Behördengang oder Konferenz, Artikel oder Vertrag.

Da sind Sie bei mir genau richtig – ich berate Sie gern!

Senden Sie mir einfach unverbindlich Ihr Dokument oder Ihre Anfrage per E-Mail zu und ich erstelle Ihnen ein individuelles Angebot.

Alle Dokumente werden ohne Frage vertraulich behandelt.


You need an interpreter, a translation or a proof-reader? Then I am the right contact.

Whether it is an appointment at the authorities, a conference or the translation of an article or proof-reading a document, just send me an email with the document or a request and receive a non-binding, tailor-made quotation. All documents are treated confidentially, of course.

Looking forward to hearing from you!


¿Necesita una intérprete, una traducción o que le corrijan un texto? Pues, yo soy la persona indicada.

Sea una visita en las autoridades, una conferencia, la traducción de un artículo o la revisión de un contrato, simplemente envíeme un email con el documento o la consulta y recibirá un presupuesto no vinculante y hecho a medida. Por supuesto, los documentos que me confía serán tratados confidencialmente.

Estaré encantada de ayudarle.


Interpreting is the oral translation of a spoken text into another language. There are various types of interpreting that can be used, depending on the situation. Whether it is an international conference, a meeting, a negotiation, a training or a court hearing, professional interpretation is always possible.

I offer interpreting in the language combinations German<>Spanish and English>German.
As a state-approved interpreter, I interpret in court in the language combination German<>Spanish.

No matter for which occasion you need an interpreter, I will be happy to accompany and advise you!

Send me an enquiry by e-mail or call me and I will provide you with a non-binding offer tailored to your needs.

What types of interpreting are there?

Consecutive interpreting:
Your speech will be interpreted section by section into the other language.

Simultaneous interpreting:
Your speech will be interpreted almost in real time (simultaneously) into the other language.

Whispered interpreting:
A speech will be interpreted simultaneously and as quietly as possible into your ear.

Liaison interpreting:
Whether it’s a negotiation, business lunch, company visit or interview etc. – I am your bilingual companion,
to make the conversation with your business partner or your guests possible.

Court & Police:
Even when the going gets tough, I am at your side as an interpreter. Whether in court or with the police, during a hearing or interrogation, as a sworn interpreter for the Spanish language, you can count on me.

Community interpreting:
As a sworn interpreter, I can also accompany you to other state and public authorities and support you in your concerns. Whether it’s the registry office, youth welfare office, immigration office, etc., you can count on me.

Translation is the written transfer of a text from one language to another.
I offer translations in the language combinations German<>Spanish and German<>English.

  • economics & business
  • fashion
  • film & theatre
  • tourism & culture
  • NGOs & politics
  • education and teaching
  • legal translations
  • certified translation of official documents and certificates

Do you need a professional translation of e.g. contracts, certificates, scripts, articles, brochures or other documents?
I can help you with that!
I will be happy to translate the texts you need.

Simply send me a request with the documents to be translated by email and I will send you a non-binding and individual cost estimate.

I am a translator authorised by the President of the Potsdam Regional Court for the Spanish and English languages. This means that I am a state-approved translator and can produce certified translations of official documents and deeds.

For translations from or into Spanish, it is important to know that I am registered as an authorised translator for the language combination German<>Spanish at the Consulate of Spain in Berlin.

No matter what kind of documents you want to have translated:

  • school certificates
  • birth certificate
  • marriage certificates
  • death certificates
  • divorce certificates
  • Registereintrag
  • certificate of no impediment
  • court decisions
  • certificates of residence
  • driver’s licences
  • certificates of good conduct
  • tax assessment notes
  • insurance histories
  • contracts
  • power of attorney
  • purchase deeds
  • etc.

with my expertise and professionalism, I will be happy to assist you.

I work professionally, correctly and carefully and serve customers throughout Germany, even at short notice. My translations are recognised by all authorities.

Your advantages:

  • Quick & easy, simply online – Simply send me your scanned documents in good quality and completely legible by email and I will send you a non-binding quote for your certified translation.
  • Professional and accurate – With my sound university education and authorisation as a translator for the Spanish and English languages, I guarantee accurate and technical translations.
  • Secure delivery – I will send you the original translation conveniently by registered mail to your address. It is also possible to collect the translation if you live in or near Potsdam.

Do you need the correction of a text you have written, the transcription of a speech or subtitles of a recorded speech?
You’ve come to the right place!

Whether it’s a presentation, an article, subtitling or a self-made translation etc. – I will be happy to support you in creating and proofreading your desired text.

Quality & Professionalism

  • Member of the German Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ)
  • Member of the Association of Conference Interpreters in the BDÜ (VKD)
  • Sworn interpreter for the Spanish language and authorised translator for the Spanish and English languages by the President of the Potsdam Regional Court.
  • Regular participation in training courses of the Federal Association of Interpreters and Translators


VKD Young Professionals Programme

26. September 2022

Mentee of the junior programme for young conference interpreters in the VKD

Several stays abroad lasting several months

26. September 2022

in Spain

Master of Arts

26. September 2022

in Conference Interpreting at the University of Leipzig

Master of Arts

26. September 2022

in Translation Studies at the Universitat Pompeu Fabra in Barcelona

Bachelor of Arts

26. September 2022

in Spanish Philology and Economics at the Humboldt University of Berlin



+49 152 210 594 66


Brandenburger Straße 8 | 14467 Potsdam

Do you still have questions or would you like to receive a concrete cost estimate? Please feel free to contact me!

You are waiting for a quote from me by email? Please also check your spam folder.

.cata-page-title, .page-header-wrap {background-color: #e49497;}.cata-page-title, .cata-page-title .page-header-wrap {min-height: 250px; }.cata-page-title .page-header-wrap .pagetitle-contents .title-subtitle *, .cata-page-title .page-header-wrap .pagetitle-contents .cata-breadcrumbs, .cata-page-title .page-header-wrap .pagetitle-contents .cata-breadcrumbs *, .cata-page-title .cata-autofade-text .fading-texts-container { color:#FFFFFF !important; } #separator_lqj .cata-sep-holder .cata-sep-line{ border-color: #ffffff;} #cata_column_text_aiiel { color :#ffffff;} #cata_column_text_vni2a { color :#ffffff;} #title_2yjh7{font-size: 30px; line-height: 30px;} #cata_column_text_82r2x { color :#ffffff;} #title_v9nps{font-size: 30px; line-height: 30px;} #cata_column_text_xayk4 { color :#ffffff;} #title_h2zdn{font-size: 30px; line-height: 30px;} #cata_column_text_yg1zo { color :#ffffff;} #cata_custom_heading_ftlahcy7tu > h2,#cata_custom_heading_ftlahcy7tu > h2 a {color: #ffffff;} #list_0la3d0h023 li{ color: #ffffff;} #cata_contactinfo_f9o9z .cata-item p a:hover{color: #ffffff;}#cata_contactinfo_f9o9z .cata-item i{color: #ffffff; } #cata_column_text_2mgtq { color :#ffffff;} #cata_button_link_a3agddf03b{} #cata_button_link_jblgy089ip{}#cata_button_link_jblgy089ip .cata-link{color: #ffffff}#cata_button_link_jblgy089ip .cata-link:hover{color: #e2e2e2;}