Intérprete de conferencias (M.A.)
&
Traductora (M.A.)

¿Qué tienen en común la danza y la comunicación?

Imagina la siguiente escena: Es el baile de la ópera y la elección de las damas acaba de empezar. Qué raro sería decir ahora: «Hola, soy Marie, tengo 35 años y soy un ratón de biblioteca». Más bien, la dama se adapta a la situación y pregunta: «¿Me concede este baile?». Entonces, nada debería interponerse en el camino de la danza. Pero como dice el refrán, «se necesitan dos para bailar un tango». Ambos miembros de la pareja deben moverse de forma armoniosa y sincronizada. Cuanto más dominen su métier y lean a la otra persona, más elegante será la interacción. Todos estos elementos se encuentran también en una buena comunicación. Si no observas la etiqueta cultural, rápidamente quedarás desairado en el foro internacional.

Dado que la comunicación internacional es cada vez más importante tanto en el ámbito privado como en el profesional, me gustaría ayudarle y permitirle una interacción sin barreras con su interlocutor. Soy Nadja Gläser – intérprete de conferencias (M.A.) y traductora (M.A.) con los idiomas de trabajo español e inglés. Además de mis cualificaciones lingüísticas y técnicas, hago especial hincapié en la empatía, la capacidad de interpretar el lenguaje corporal y la diplomacia. Gracias a una estancia de un año y medio en España y a muchos contactos con personas de América Latina, conozco la cultura y las costumbres de los países de primera mano y sé lo que es importante en la comunicación.

Aparte de los idiomas, la danza es mi gran pasión. Ambas profesiones requieren un desarrollo constante, autorreflexión, flexibilidad y paciencia.

Sin embargo, mientras que en la danza se recibe un feedback directo a través de un espejo, en la interpretación y la traducción el compañero de comunicación asume este papel de forma indirecta. Por tanto, se necesita mucha experiencia y sensibilidad para responder rápida y adecuadamente en una conversación. Dado que el lenguaje está tan esencialmente anclado en una cultura, utilizarlo correctamente suele marcar la diferencia entre una reunión de negocios exitosa y un bochorno. Lo que me entusiasma de la interpretación y la traducción es abordar temas que me son desconocidos. El gran reto es entonces reproducir lo que se dijo o escribió en el contexto, pero sin traducir palabra por palabra. El arte de la abstracción conduce a su vez a la danza, donde los pasos individuales se funden finalmente en un movimiento fluido.

Gracias a que soy miembro de la Asociación Federal Alemana de Intérpretes y Traductores (BDÜ) cuento con una excelente red de colegas cualificados y profesionales. Así que si necesita un servicio en un idioma que no ofrezco, también puedo ayudarle. Además, como intérprete jurada de la lengua española y traductora autorizada de las lenguas española e inglesa, también puedo proporcionar apoyo cuando las cosas se ponen difíciles.

Conmigo a su lado, nada se interpone en su comunicación internacional y puede aventurarse con seguridad en el parque resbaladizo estando a tono en todas las situaciones sociales.

Idiomas

Alemán

Ob Dolmetschen, Übersetzen oder Textarbeit – Behördengang oder Konferenz, Artikel oder Vertrag.

Da sind Sie bei mir genau richtig – ich berate Sie gern!

Senden Sie mir einfach unverbindlich Ihr Dokument oder Ihre Anfrage per E-Mail zu und ich erstelle Ihnen ein individuelles Angebot.

Alle Dokumente werden ohne Frage vertraulich behandelt.

Inglés

You need an interpreter, a translation or a proof-reader? Then I am the right contact.

Whether it is an appointment at the authorities, a conference or the translation of an article or proof-reading a document, just send me an email with the document or a request and receive a non-binding, tailor-made quotation. All documents are treated confidentially, of course.

Looking forward to hearing from you!

Español

¿Necesita una intérprete, una traducción o que le corrijan un texto? Pues, yo soy la persona indicada.

Sea una visita en las autoridades, una conferencia, la traducción de un artículo o la revisión de un contrato, simplemente envíeme un email con el documento o la consulta y recibirá un presupuesto no vinculante y hecho a medida. Por supuesto, los documentos que me confía serán tratados confidencialmente.

Estaré encantada de ayudarle.

Servicios

La interpretación es la traducción oral de un texto hablado a otra lengua. Hay varios tipos de interpretación que pueden utilizarse, dependiendo de la situación del discurso. Tanto si se trata de una conferencia internacional, una reunión, una negociación, un cursillo o una vista judicial, la interpretación profesional siempre es posible.

Ofrezco interpretación en las combinaciones lingüísticas alemán<>español e inglés>alemán.
Como intérprete autorizado por el Estado, interpreto en los tribunales en la combinación de idiomas alemán<>español.

No importa para qué ocasión necesite una intérprete, ¡estaré encantada de acompañarle y asesorarle!

Envíeme una consulta por por email o llámeme y le haré una oferta sin compromiso adaptada a sus necesidades.

¿Qué tipos de interpretación existen?

Interpretación consecutiva:
Su discurso se interpreta sección por sección en el otro idioma.

Interpretación simultánea:
Su discurso se interpreta casi en tiempo real (simultáneamente) en el otro idioma.

Interpretación susurrada:
Un discurso se interpreta simultáneamente y lo más silenciosamente posible en su oído.

Interpretación de enlace:
Ya sea una negociación, una comida de negocios, una visita a una empresa o una entrevista, etc., soy su acompañante bilingüe, para hacer posible la conversación con su socio comercial o sus invitados.

Tribunal y policía:
Incluso cuando las cosas se ponen difíciles, estoy a su lado como intérprete. Ya sea en el tribunal o con la policía, durante una audiencia o un interrogatorio, como intérprete jurada de la lengua española puede contar conmigo.

Interpretación para las autoridades públicas:
Como intérprete jurada, también puedo acompañarle a otras autoridades estatales y públicas y apoyarle en sus preocupaciones. Tanto si se trata de una oficina de registro, como de una oficina de asistencia a los jóvenes, o de una oficina de inmigración, etc., soy la acompañante adecuada.

La traducción es la transferencia escrita de un texto de una lengua a otra.
Ofrezco traducciones en las combinaciones de idiomas alemán<>español y alemán<>inglés.

Áreas   
  • economía
  • moda
  • cine & teatro
  • turismo & cultura
  • pedagogía & enseñanza
  • ONGs & política
  • derecho
  • traducción jurada de documentos y certificados oficiales

¿Necesita una traducción profesional de, por ejemplo, contratos, certificados, guiones, artículos, folletos u otros documentos?
¡Puedo ayudarle con eso!
Estaré encantada de traducir los textos que necesite.

Simplemente envíeme una solicitud con los documentos a traducir por por email y le enviaré un presupuesto individual y sin compromiso.

Soy traductora autorizada por la Presidenta del Tribunal Regional de Potsdam para los idiomas español e inglés. Esto significa que soy una traductora homologada por el Estado y puedo realizar traducciones juradas de documentos oficiales y certificados.

Para las traducciones del o al español, es importante saber que estoy registrada como traductora autorizada para la combinación lingüística alemán<>español en el Consulado de España en Berlín.

No importa el tipo de documentos que desee traducir:

  • notas
  • acta de nacimiento
  • acta de matrimonio
  • acta de defunción
  • Certificado de divorcio
  • registro
  • certificado de capacidad matrimonial
  • sentencias
  • comprobante de domicilio
  • permiso de conducir
  • certificado de buena conducta
  • notificación de impuestos
  • historial de cotizaciones
  • contrato
  • poder/autorización
  • escritura de compraventa
  • etc.

con mi experiencia y profesionalidad, estaré encantado de ayudarle.

Trabajo de forma profesional, correcta y cuidadosa y atiendo a los clientes en toda Alemania, incluso a corto plazo. Mis traducciones están reconocidas por todas las autoridades.

Sus ventajas:

  • Rápido y cómodo, simplemente en línea – Simplemente envíeme sus documentos escaneados en buena calidad y completamente legibles por email y le enviaré un presupuesto sin compromiso para su traducción jurada.
  • Profesional y precisa – Gracias a mi sólida formación universitaria y a mi autorización como traductora de los idiomas español e inglés, garantizo traducciones precisas y técnicas.
  • Entrega segura – Le enviaré la traducción convenientemente por correo certificado a su dirección. También es posible recoger la traducción si vive en Potsdam o sus alrededores.

¿Necesita la corrección de un texto que ha escrito, la transcripción de un discurso o los subtítulos de un discurso grabado?
Ha venido al lugar adecuado.

Ya sea una presentación, un artículo, una subtitulación o una traducción propia, etc., estaré encantada de ayudarle a crear y corregir el texto que desee.

Calidad y profesionalidad

  • Miembro de la Asociación Federal Alemana de Intérpretes y Traductores (BDÜ)
  • Miembro de la Asociación de Intérpretes de Conferencia de la BDÜ (VKD)
  • Intérprete jurada para el idioma español y traductora autorizada para los idiomas español e inglés por la Presidenta del Tribunal Regional de Potsdam.
  • Participación regular en los cursos de formación de la Asociación Federal de Intérpretes y Traductores

Educación

Programa de jóvenes profesionales de la VKD

26. septiembre 2022

Becaria del programa de jóvenes intérpretes de conferencias de la VKD

Varias estancias en el extranjero de varios meses de duración

26. septiembre 2022

en España

Master of Arts

26. septiembre 2022

en Interpretación de Conferencias en la Universidad de Leipzig

Master of Arts

26. septiembre 2022

en Estudios de Traducción en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona

Bachelor of Arts

26. septiembre 2022

en Filología Española y Economía en la Universidad Humboldt de Berlín

Contacto

Phone

+49 152 210 594 66

Address

Brandenburger Straße 8 | 14467 Potsdam

¿Todavía tiene preguntas o quiere recibir un presupuesto concreto? No dude en ponerse en contacto conmigo.

Está esperando que le envíe un presupuesto por correo?
Por favor, compruebe también su carpeta de spam.

.cata-page-title, .page-header-wrap {background-color: #e49497;}.cata-page-title, .cata-page-title .page-header-wrap {min-height: 250px; }.cata-page-title .page-header-wrap .pagetitle-contents .title-subtitle *, .cata-page-title .page-header-wrap .pagetitle-contents .cata-breadcrumbs, .cata-page-title .page-header-wrap .pagetitle-contents .cata-breadcrumbs *, .cata-page-title .cata-autofade-text .fading-texts-container { color:#FFFFFF !important; } #separator_9b7 .cata-sep-holder .cata-sep-line{ border-color: #ffffff;} #cata_column_text_02ucu { color :#ffffff;} #cata_column_text_t58nx { color :#ffffff;} #title_mpis2{font-size: 30px; line-height: 30px;} #cata_column_text_3jqrr { color :#ffffff;} #title_dxtbp{font-size: 30px; line-height: 30px;} #cata_column_text_02cbi { color :#ffffff;} #title_lowi3{font-size: 30px; line-height: 30px;} #cata_column_text_zr21v { color :#ffffff;} #cata_custom_heading_zew1kjvjcq > h2,#cata_custom_heading_zew1kjvjcq > h2 a {color: #ffffff;} #list_1v55cvmy0b li{ color: #ffffff;} #cata_contactinfo_68pdl .cata-item p a:hover{color: #ffffff;}#cata_contactinfo_68pdl .cata-item i{color: #ffffff; } #cata_column_text_hfzko { color :#ffffff;} #cata_button_link_svpmhq7nc5{} #cata_button_link_q5mswtbqx0{}#cata_button_link_q5mswtbqx0 .cata-link{color: #ffffff}#cata_button_link_q5mswtbqx0 .cata-link:hover{color: #e2e2e2;}